Qual a diferença entre neologismo e estrangeirismo?
A diferença entre neologismo e estrangeirismo está na origem das palavras:
Neologismo: É a criação de novas palavras na língua, ou seja, palavras recém-criadas ou que já existem na língua, mas que passam a ter um novo significado. Os neologismos podem surgir de várias maneiras, como ressignificação, empréstimo, calco linguístico e processo onomatopeico.
Estrangeirismo: São palavras emprestadas de outros idiomas. Essas palavras podem enriquecer um idioma, mas também podem ameaçar a identidade linguística de um país.
Em resumo, os neologismos são palavras novas ou com novos significados criados pelos falantes de uma língua, enquanto os estrangeirismos são palavras emprestadas de outras línguas.
Característica | Neologismo | Estrangeirismo |
---|---|---|
Definição | Neologismo é o processo de criação de novas palavras na língua, através da prefixação, sufixação, aglutinação ou justaposição. | Estrangeirismo é o emprego de palavras de outros idiomas no português. |
Origem | O termo "neologismo" tem origem grega: neo (novo) + logos (ideia de palavra) + ismo (sufixo que forma substantivos) . | As palavras estrangeirismos são emprestadas de outros idiomas e culturas. |
Tipos | Existem três tipos de neologismos: semântico, lexical e sintático. | Não há categorias específicas para estrangeirismos, que são simplesmente palavras de outros idiomas incorporadas ao português. |
Exemplos | Neologismo semântico: "arara" (objeto onde penduramos os cabides na loja) .Neologismo lexical: "escanear", "panelaço", "clicar".Neologismo sintático: "dar um bolo", "fazer cera". | Exemplo de estrangeirismo: "smartphone" (emprestado do inglês) . |
Exemplos de neologismos e estrangeirismos em português?
Neologismos e estrangeirismos são fenômenos comuns na língua portuguesa, especialmente no português do Brasil. Abaixo estão alguns exemplos de neologismos e estrangeirismos em português: Neologismos:
- Chat: Sala de bate-papo online;
- Meme: Imagem ou frase viral, geralmente com intenção humorística;
- Hashtag: Etiqueta usada em redes sociais para categorizar e encontrar publicações;
Estrangeirismos:
- Self-service: Restaurante onde os clientes servem a si mesmos;
- Upgrade: Atualização ou melhoria de um produto ou serviço;
- Caipirinha: Bebida alcoólica típica do Brasil, feita com cachaça, limão e açúcar;
É importante notar que a língua portuguesa está em constante evolução e recebe influências de outras línguas, especialmente do inglês, devido à globalização e à crescente presença de tecnologias e conceitos estrangeiros na vida cotidiana.
Como os neologismos e estrangeirismos afetam a língua portuguesa?
Os neologismos e estrangeirismos afetam a língua portuguesa de várias maneiras. Ambos enriquecem e inovam o vocabulário, mas apresentam diferenças importantes em sua origem e formação.
Neologismos são palavras ou expressões recém-criadas para designar novas situações, conceitos, fatos, objetos, etc. Eles podem ser classificados em três categorias:
- Neologismo Semântico: uma palavra que já existe, mas que ganha um novo significado. Exemplo: "Vou pendurar as roupas na arara" (Objeto onde penduramos os cabides na loja).
- Neologismo Lexical: quando criamos uma nova palavra. Exemplos: "escanear", "panelaço", "clicar".
- Neologismo Sintático: é a combinação de elementos que já existem na língua, e que pode ocorrer por meio da derivação ou da composição. Exemplos: "Dar um bolo", "fazer cera".
Estrangeirismos são palavras vindas de outros idiomas introduzidas na língua portuguesa. Dependendo da origem do idioma, as palavras recebem nomes específicos, como "anglicismo" (do inglês), "galicismo" (do francês), etc. Os estrangeirismos podem ser classificados em duas categorias:
- Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: "sutiã" (do francês "soutien").
- Sem aportuguesamento: a palavra é usada sem adaptação na língua portuguesa. Exemplo: "smartphone" (do inglês "smartphone").
Os neologismos e estrangeirismos são fenômenos naturais e importantes na evolução das línguas, pois permitem a criação e a adaptação de novas palavras e expressões para se adequar às mudanças na sociedade e na cultura.
No entanto, é importante lembrar que nem todos os neologismos e estrangeirismos se tornam parte permanente do vocabulário, e muitos podem ser abandonados ou substituídos por outros termos ao longo do tempo.
Conteúdo similar:
Como os neologismos e estrangeirismos são adotados na sociedade?
Neologismos e estrangeirismos são incorporados à sociedade através de diversos processos e mecanismos linguísticos. Os neologismos são palavras recém-criadas ou palavras que já existem na língua, mas que passam a ter um novo significado.
Já os estrangeirismos são empréstimos de palavras de outras línguas, que podem ser aportuguesadas ou não. Alguns exemplos de neologismos e estrangeirismos em português são:
- Neologismos: linkar, realismo abobado(a), baixar plano de estudo gratuito;
- Estrangeirismos: futebol (do inglês "football"), cassetes, ténis;
A adoção de neologismos e estrangeirismos na sociedade ocorre principalmente através da comunicação e do contato com outras culturas.
A evolução da sociedade, os avanços tecnológicos e o desenvolvimento de novos conceitos e formas de vida levam à necessidade de criar novas palavras ou incorporar palavras de outras línguas. Os mecanismos de criação de neologismos incluem:
- Composição: quando duas ou mais palavras se juntam para formar uma nova;
- Derivação: quando o radical de uma palavra ganha afixos (prefixos, sufixos, etc.);
Os estrangeirismos podem ser incorporados à língua portuguesa através do empréstimo linguístico, que ocorre quando uma língua integra uma palavra existente noutra língua, mantendo o mesmo sentido e sofrendo poucas alterações.
A adoção de neologismos e estrangeirismos também pode ser influenciada pelos meios de comunicação, como jornais e revistas, que podem popularizar novas palavras e expressões.
Além disso, a internet e as redes sociais têm contribuído para a criação e disseminação de novos termos, especialmente entre os jovens.